• Язык
   

 

Новое в лингвистике: сборник. Вып. 6. Языковые контакты, Ч. 6

ISBN: 9785998927904

М.: Прогресс, 1972

Объем (стр):536

 

Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.

Аннотация

Шестой выпуск серии "Новое в лингвистике" посвящен вопросам взаимодействия языков. В первом разделе сборника публикуются работы, в которых намечаются многосторонние подходы к проблематике языковых контактов. Второй раздел включает социолингвистические статьи, в которых рассматриваются социологические аспекты контактов, обсуждаются новые методы (в том числе статистические) описания ситуаций двуязычия. В третьем разделе представлены новейшие психолингвистические исследования процесса интерференции при двуязычии. Заключительный раздел, наиболее крупный по объему, составлен из работ, посвященных описанию изменения языков в ходе контактов - явлений заимствования, калькирования, изменений фонологической, морфологической и синтаксической структуры речи, явлениям креолизации языков. Сборнику предпослан обзор проблемы языковых контактов в современной лингвистике.

Содержание

В. Ю. Розенцвейг, Основные вопросы теории языковых контактов 5
I. Проблематика языковых контактов
У. Вайнрайх, Одноязычие и многоязычие. Перевод с английского А. К. Жолковского 25
Э. Xауген, Языковой контакт. Перевод с английского А. К. Жолковского 61
A. Мартине, Распространение языка и структурная лингвистика. Перевод с английского Р. В. Зенина 81
Б. Гавранек, К проблематике смешения языков. Перевод с немецкого Р. В. Зенина 91
А. Росетти, Смешанный язык и смешение языков. Перевод с французского М. А. Щербины 112
B. Бертольди, Греческий и латинский: языки, служившие средством передачи местных традиций и орудием колонизации в Западном Средиземноморье. Перевод с итальянского Ю. К. Щеглова 120
Дж. Гринберг, Изучение языковых контактов в Африке. Перевод с английского М. В. Никулиной 130
Ш. Клейн, Некоторые компоненты программы динамического моделирования исторических изменений в языке. Перевод с английского Р. В. Зенина 141
II. Двуязычие
Ж. Р. Реман, Очерк одной ситуации многоязычия: Люксембург. Перевод с французского М. А. Щербины 155
А. Табуре-Келлер, К изучению двуязычия в социологическом плане. Перевод с французского М. А. Щербины 170
М. Уи, Социологический очерк двуязычия в Черной Африке. Перевод с французского Ю. К. Щеглова 183
Дж. Гамперц, Переключение кодов хинди — пенджаби в Дели. Перевод с английского А. К. Жолковского 190
Дж. Гринберг, Определение меры разноязычия. Перевод с английского К. О. Эрастова 204
С. Либерсон, Новое приложение показателей разноязычия Гринберга. Перевод с английского К. О. Эрастова 215
III. Интерференция
С. М. Эрвин, Семантический сдвиг при двуязычии. Перевод с английского К. О. Эрастова 227
У. Лэмберт, Дж. Гавелка, С. Кросби, Зависимость двуязычия от условий усвоения языка. Перевод с английского К. О. Эрастова 241
П. Колере, Межъязыковые словесные ассоциации. Перевод с английского К. О. Эрастова 254
IV. Конвергенция контактирующих языков
Э. Xауген, Проблемы двуязычного описания. Перевод с английского А. К. Жолковского 277
A. Мартине, Контакты структур: оглушение свистящих в испанском языке. Перевод с французского А. А. Зализняка 290
Э. Петрович, Унаследованное и приобретенное под иноязычным влиянием в фонетическом и фонологическом развитии румынского языка. Перевод с французского Ю. К. Щеглова 321
Р. Фаукес, Английская, французская и немецкая фонетика и теория субстрата. Перевод с английского Р. В. Бенина 333
Э. Xауген, Процесс заимствования. Перевод с английского А. К. Жолковского 344
B. Шпербер, К соотношению между лужицкими и немецкими топонимами в двуязычной Лужице. Перевод с немецкого Р. В. Бенина 383
В. Георгиев, К вопросу о балканском языковом союзе. Перевод с французского М. А. Щербины 398
В. Таули, О внешних контактах уральских языков. Перевод с английского Л. К. Жолковского 419
Ю. A. Haйда, Племенные и торговые языки. Перевод с английского М. В. Никулиной 447
Д. Тэйлор, Очерк структуры креольского языка карибов. Перевод с английского Ю. К. Щеглова 453
Р. У. Томпсон, Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света. Перевод с английского Ю. К. Щеглова 478
Д. Тэйлор, О классификации креолизованных языков. Перевод с английского Ю. К. Щеглова 485
Р. А. Xолл-мл. Креолизованные языки и «генеалогическое родство». Перевод с английского Ю. К. Щеглова 493
У. Вайнрайх, О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития. Перевод с английского Ю. К. Щеглова 501
Д. Тэйлор, «Функция — форма» в «нетрадиционных языках». Перевод с английского Ю. К. Щеглова 508
Комментарий 513
Указатель имен. Составитель Р. А. Агеева 516
Указатель языков. Составитель Р. А. Агеева 522
Предметный указатель. Составитель Р. А. Агеева 530

Рекомендации материалов по теме: нет