Дисциплина: Иностранный язык (технический перевод)
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Книга доступна только по подписке.
Предисловие | 3 |
1. Особенности научно-технической информации | 5 |
1.1. Виды научно-технической информации | 5 |
1.2. Особенности научно-технического стиля | 6 |
2. Теоретические вопросы перевода | 8 |
2.1. Перевод как вид речевой деятельности. Трудности перевода | 8 |
2.2. Виды перевода. Требования к качеству перевода | 10 |
2.3. Разновидности научно-технического перевода | 14 |
2.4. Задачи, стоящие перед переводчиком научно-технического текста | 19 |
2.5. Словарь и словарные соответствия | 21 |
2.6. Широкий и узкий контекст | 24 |
2.7. Лексические трудности перевода. Работа над отдельным словом и словосочетанием | 27 |
2.7.1. Интернационализмы и «ложные друзья» переводчика | 27 |
2.7.2. Понятие о неологизмах | 32 |
2.7.3. Перевод безэквивалентной лексики | 36 |
2.7.4. Перевод терминов | 40 |
2.7.5. Лексические трансформации при переводе | 44 |
2.7.6. Перераспределение значений | 48 |
3. Структурно-смысловая организация научно-технического текста | 49 |
3.1. Лингвистические характеристики и смысловой анализ научно-технического текста | 49 |
3.2. Логическая структура абзаца научно-технического текста | 52 |
3.3. Виды планов научно-технического текста | 55 |
3.3.1. Логический план текста | 55 |
3.3.2. Типовой план научно-технического текста.....56 | |
3.4. Определение характера информации в зависимости от передаваемого содержания | 62 |
3.5. Оценка информации с точки зрения ее значимости для передачи содержания текста | 63 |
4. Реферативный перевод научно-технического текста и его сущность | 70 |
4.1. Виды рефератов, их композиция и структура. Требования, предъявляемые к реферату | 70 |
4.2. Образец текста реферата-конспекта статьи, описывающей лабораторный эксперимент | 76 |
4.3. Учебные действия по подготовке материала первоисточника к составлению реферата | 79 |
4.4. Алгоритм учебных действий по составления реферата/аннотации | 80 |
4.5. Средства оформления индикативного реферата (реферата-резюме) | 86 |
5. Аннотационный перевод научно-технического текста и его сущность | 91 |
5.1. Аннотационный перевод. Виды и структура аннотаций | 91 |
5.2. Описательная аннотация | 95 |
5.3. Требования, предъявляемые к аннотациям.....101 | |
5.4. Образцы описательных аннотаций научно-технических публикаций | 103 |
Приложение | 118 |
Библиографический список | 151 |
Отзывы: нет |
© 2001–2022, Издательство «Директ-Медиа» тел.: 8-800-333-68-45 (звонок бесплатный), +7 (495) 258-90-28 manager@directmedia.ru